Monthly Archives: Januarie 2012

Wolwe in (Christelike) skaapsklere: Só ken jy hulle uit

Kan jy die verskil tussen hierdie twee prente sien?

 

Die een lings is ‘n skildery deur Edmund Blair Leighton, geskilder in 1901. Die verwerkte een kom van ‘n produk deur ‘n Amerikaanse groep wat hulle idees “biblical patriarchy” noem. Lees voort

Vroue en mans in God se plan: In Antwoord op JUIG

Hy het beveel dat ek my kar, my TV, my kitaar, ens. opgee. Ek het so gemaak met net ‘n sweempie van protes. Ek het nie meer die reg gehad om goed te besit nie. Ek was getroud, en my man was my geestelike outoriteit … Dus was ek later gehoorsaam, toe my man my lyste gegee het van wat ek alles perfek skoon moet kry voor ek kan gaan slaap in die aand, ens., omdat ek gedink het dis God se wil. Om presies te wees, as iemand in sonde was, was dit EK oor ek verneder gevoel het deur hierdie lang lyste. Ek het gedog my reaksie is sonde, nie my man wat my soos ‘n kind behandel nie.  Volgens die leringe van [Christelike patriargie], mag ‘n vrou net vir haar man nee sê as hy haar vra om sonde te doen. En om ‘n lys te gee van hoe die hele kombuis tandeborsel-geskrop moet word voor ek die trappe kan klim om bed toe te gaan (waar hy gewag het, gereed vir aksie) was nie sonde nie. Reg? My hart sou val tot in my skoene terwyl ek daardie trappe klim, uiteindelik klaar met my werk, en dit kry, weer. Ek was seker (danksy al die boeke [oor onderdanigheid/ manlike leierskap] wat ek gelees het) dat die probleem EK was. Ek was skaam oor MY sonde van om nie ‘n vrolike, amoreuse vrou te wees nie.

Journey

Wat kan Errol Naidoo, skrywer van JUIG se Geslags-Hiërargie  in die huis artikel, vir Journey en die talle vroue soos sy sê? Lees voort

JOY/ JUIG en hulle “Geslagshiërargie in die huis” artikel

JUIG en haar sustertydskrif JOY magazine het hierdie maand ‘n artikel gepubliseer in reaksie op iets wat ek geskryf het. Hulle Afrikaanse artikel se naam is Geslagshiërargie in die huis.

Hier kan julle die volle teks lees van die brief wat ek aan hulle gestuur het. Die dele wat JUIG weggelaat of bygevoeg het, is gemerk. Dit was vertaal vir die Afrikaanse uitgawe. Ek het geen probleem, terloops, met die vertaling nie, net met die weglating.

Ek is bietjie ongelukkig dat my naam, Retha Faurie, uitgelaat is, want sodoende kan mense wat meer wil weet my nie via die Internet soek nie, maar dit was waarskynlik nie met kwade bedoelings uitgelaat nie. Ek vind dit nog hartseerder watter inhoud hulle gekies het om uit te haal.

Later sal ek op die artikel reageer, maar intussen los ek ‘n leidraad: Die woord kephale, wat met hoof vertaal word in die twee “die man is die hoof van die vrou” bybelverse, beteken amper verseker nie wat dit na klink nie.